СТРАННАЯ КОЛОДА
— Ну вот, пожалуйста! Путешествие окончено! — Джорджи Фейн, задрав голову, с интересом разглядывала нарядный вход в большое белое здание. — Перед нами «Дэннер и Бишоп». Как гласит реклама — «Универсальный магазин, где каждый может купить абсолютно все, что пожелает».
— Знаешь, Нэнси, в этот раз я с величайшим удовольствием потружусь вместе с тобой над новой тайной, — объявила Бесс Марвин, обнимая подругу за плечи.
Нэнси Дру рассмеялась.
— Ты хочешь сказать, что с величайшим удовольствием осмотришь роскошный магазин «Дэннер и Бишоп» и покрутишься возле фантастически красивых одеяний, которых там полным-полно!
— Ты права, — весело призналась Бесс. — И ни за какие коврижки не упущу случая пожить в особняке семейства Фитцхью, пока мы втроем будем находиться в Чикаго. Мы, наверное, потрясающе проведем время!
— Подумать только, и это говорит та самая Бесс, которая всякий раз умирает от страха, едва лишь на горизонте возникает малейшая опасность! — съязвила ехидная Джорджи.
Джорджи и Бесс приходились друг другу двоюродными сестрами. Но кузины внешне так сильно отличались друг от друга, что между ними, на первый взгляд, не ощущалось ничего общего. Кареглазую и рослую шатенку Джорджи природа наделила стройной, спортивной фигурой. Бесс, напротив, была маленького роста, довольно пухленькая, обладала яркими голубыми глазами, а также длинными золотистыми локонами.
— Опасность? — повторила Бесс, недоверчиво и удивленно улыбаясь кузине. — Не будь дурочкой, Джорджи; ты говоришь смешные вещи! Откуда возьмутся опасности в таком шикарном, таком фешенебельном магазине, как «Дэннер и Бишоп»? Тут нам ничто не угрожает.
— Не хочу ни огорчать, ни пугать тебя, Бесс, — вмешалась Нэнси, — но произойти здесь может все, что угодно. Опасность вовсе не исключается. — Девушка внимательно смотрела на подругу; ее светлые, ясные глаза были серьезны. — Мистер Фитцхью не позвонил бы папе и не попросил нас приехать сюда, если бы тут не случилось чего-то по-настоящему тревожного.
Отец Нэнси, известный юрист Карсон Дру, имел клиентов по всей стране. Уже много лет он был адвокатом Кэрлина. Фитцхью, владельца «Дэннера и Бишопа».
Нэнси огляделась вокруг. Полированные гранитные ступени вели к высоким вращающимся дверям. По обе стороны от входа высились белоснежные мраморные колонны. Юная сыщица подумала про себя, что в словах Бесс, вероятно, и впрямь есть доля истины. «Дэннер и Бишоп» был самым большим и популярным магазином в Чикаго. Ни вид его, ни репутация не давали оснований предполагать, что под этой крышей могут разыгрываться драматические события, кому-то грозящие гибелью.
С озера Мичиган налетел пронизывающий северный ветер. Девочки, точно по команде, съежились. Бесс, зябко передернув плечами, прижала воротник куртки к самой шее.
— Слушай, здесь собачий холод. — Она жалобно поглядела на Нэнси. — Может быть, войдем внутрь?
— Разумеется. — Нэнси откинула с лица прядь густых рыжевато-золотистых волос. — Вперед!
Вся троица поднялась вверх по ступеням; Джорджи с силой толкнула вращающиеся двери. В вестибюле их мгновенно объяло блаженное тепло, ноги утонули в мягком, пушистом ковре с высоким ворсом. Девушки прислушались. Откуда-то доносилась приятная приглушенная музыка.
Бесс вздохнула с восхищением.
— До чего же здесь красиво! В тысячу раз лучше, чем в любом магазине Ривер-Хайтса.
— Что верно, то верно, — кивнула Нэнси, внимательно осматриваясь по сторонам. Углядев наконец справочное бюро, девушка зашагала туда, дав подругам знак не отставать.
— Мистер Фитцхью сказал, что мы, как только войдем в вестибюль, должны тотчас разыскать главного управляющего, мистера Беннета Ллойда, — объяснила она Джорджи и Бесс по дороге.
Служащая за столом справок приветливо улыбнулась девушкам и в ответ на вопрос Нэнси, где можно найти мистера Беннета Ллойда, кивнула головой в сторону невысокого худого человека в отлично сшитом темном костюме. Он приводил в порядок выставку мужских шляп и шарфов слева от справочного бюро.
Поблагодарив сотрудницу магазина, Нэнси подошла к управляющему.
— Мистер Ллойд?
— Это я. Слушаю вас. — Повернувшись, мужчина оглядел Нэнси сквозь старомодные очки в роговой оправе. — Чем могу быть полезен?
— Меня зовут Нэнси Дру, я приехала из Ривер-Хайтса, — объяснила юная сыщица, протягивая руку мистеру Ллойду. — А это мои друзья: Джорджи Фейн и Бесс Марвин. Мистер Фитцхью велел сразу же по приезде обратиться к вам.
— А, да, в самом деле. — Мистер Ллойд по очереди энергично пожал руки гостьям. — Мистер Фитцхью говорил мне, что вы вот-вот должны появиться у нас. Он распорядился, чтобы я тотчас привел вас к нему в кабинет, едва вы переступите порог «Дэннера и Бишопа». Пожалуйста, следуйте за мной. Нам предстоит путь в дальнюю часть здания. Кабинет мистера Фитцхью на верхнем этаже, но мы воспользуемся служебным лифтом.
— Я могла бы прямо здесь потратить все свои деньги до последнего цента, — пробормотала Бесс, потрясенная видом прилавков со всевозможнейшей косметикой, мимо которых они шли. — Если мне суждено когда-нибудь в жизни выиграть в лотерею, — мечтательно продолжала девушка, — я все свои миллионы, сколько ни получу, отнесу прямо к «Дэннеру и Бишопу».
— И выкинешь их на духи и помаду? — от души изумилась Джорджи, осуждающе покачивая головой.
— Не все, конечно, — беспечно засмеялась будущая миллионерша. — Мне ведь еще понадобятся платья, меха, драгоценности… Разве не так?
Шутливый разговор подруг Нэнси пропустила мимо ушей. Она пристально изучала помещение, надеясь обнаружить хоть что-то, хоть какую-нибудь малость, дающую ключ к тайне, которую просил разгадать мистер Фитцхью и ради которой вызвал ее из родного города. Однако ничего загадочного, ничего необычного в залах универсального магазина не было. На глаза попадались только продавцы, занятые повседневными делами: некоторые оформляли витрины с товарами, другие спокойно стояли в ожидании покупателей. Мирная обстановка вокруг ни капельки не насторожила юную сыщицу.
Магазин, бесспорно, был великолепен. Наблюдательная Нэнси успела разглядеть все: и красивые, пастельные тона стен, и таинственное мерцание зеркал, в изобилии развешанных по стенам. Мягкий электрический свет заливал витрины и прилавки. В его лучах даже продавцы, все, как один, выглядели на удивление элегантными. Сдержанные, учтивые, они, видимо, отлично знали свое дело и в совершенстве владели искусством заинтересовать покупателей.
Спустя несколько минут мистер Ллойд привел девушек к служебному лифту. Кабина взмыла вверх и остановилась на четвертом этаже.
— Сюда, леди, прошу вас. — С этими словами мистер Ллойд двинулся вперед по широкому коридору.
В конце коридора, видимо, находилась приемная. Перед высокой двойной дверью красного дерева, украшенной затейливой резьбой, за письменным столом сидела молодая женщина. Поклонившись, мистер Ллойд заговорил с ней:
— Грейс, это мисс Дру и ее друзья. Они хотят повидаться с мистером Фитцхью.
Женщина радушно улыбнулась девушкам:
— Мистер Фитцхью ждет вас. Ступайте прямо в кабинет.
Поколебавшись секунду-другую, Беннет Ллойд толкнул тяжелую дверь. Та распахнулась настежь.
— Мистер Фитцхью, разрешите представить вам Нэнси Дру, Бесс Марвин и Джорджи Фейн, — торжественно объявил главный управляющий.
— Очень, очень рад познакомиться с вами! — раздался в ответ густой бас, звучащий, впрочем, не только дружественно, но даже сердечно. Из-за гигантского письменного стола поднялся низкорослый, приземистый мужчина с румяной физиономией и пышной серебряной шевелюрой. Обойдя стол, коротышка, широко улыбаясь, направился к девушкам. При первом же взгляде на выразительное, умное лицо Кэрлина Фитцхью Нэнси догадалась, что перед ней человек неординарный и значительный.
— Добро пожаловать в наше сообщество, в команду «Дэннера и Бишопа»! — приветственно пророкотал хозяин магазина. Он крепко сжал руку дочери своего адвоката и несколько раз с силой тряхнул ее.
— Вы даже представить не можете, Нэнси, сколько я о вас слышал! Ваш отец рассказал мне уйму историй про то, как вам удалось разгадать самые, казалось бы, запутанные, темные тайны. Потому-то я и позволил себе просить вас приехать в Чикаго и провести некоторое время в нашем магазине. Мы все остро нуждаемся в вашей помощи.
— Я счастлива лично встретиться с вами, мистер Фитцхью, — вежливо отвечала Нэнси. — Я тоже много слышала о вас от папы. Мне ужасно любопытно, что это за хитрая загадка, которую вы не в силах разгадать сами. Не знаю, право, сумеем ли мы оправдать ваши ожидания и оказать помощь в этом деле. Но мы попробуем.
— В таком случае давайте, не откладывая, перейдем к существу вопроса. Хорошо? — Широким жестом хозяин кабинета указал девушкам на мягкие, обитые кожей кресла, стоявшие вокруг стола. — Усаживайтесь поудобнее!
Поблагодарив, Бесс, Джорджи и Нэнси пересекли просторную комнату и опустились в уютные кресла; юная сыщица заметила, что мистер Беннет Ллойд, которому никто не предложил сесть, продолжил молча стоять у двери, как-то неуверенно переминаясь с ноги на ногу.
Кэрлин Фитцхью вернулся к себе за стол; минуту-другую, наклонившись вперед, он внимательно оглядывал новых знакомых. Потом приступил к рассказу о своих бедах.
— Вот уже две недели, как кто-то упорно и довольно зло разыгрывает покупателей и служащих «Дэннера и Бишопа».
После этих слов мистер Фитцхью достал из ящика письменного стола нечто, по виду напоминающее колоду игральных карт, только необычно большого формата, и протянул Нэнси. Та быстро просмотрела карты.
— Джокеры. Одни только джокеры… — Девушка вопросительно взглянула на хозяина магазина.
— Да, ничего, кроме джокеров, — кивнул в ответ Кэрлин Фитцхью. — И это, заметьте, единственная улика против того или тех, кто совершает свои мерзкие выходки. Одна-единственная и пока необъяснимая. Всякий раз после очередной проделки на месте преступления остается карта с изображением джокера.
— А каковы эти проделки? Или проказы? Не знаю, как их точнее назвать… — Нэнси усмехнулась. — В чем они состоят?
— Видите ли, в первые дни они выглядели достаточно безобидно, — начал мистер Фитцхью. — В комнате отдыха для дам кто-то однажды разбросал по полу диванные подушки; в отделе хозяйственных товаров все до единого бытовые электроприборы в одно прекрасное утро оказались включенными. Первое время действия неизвестного шутника носили вот такой примерно характер…
— Простите за то, что врываюсь в вашу беседу. — В кабинет вошла миловидная блондинка лет Двадцати с небольшим, облаченная в очень изящный и модный английский костюм темно-синего цвета.
— Позвольте представить вам, девочки, мою дочь Энн. — В голосе Кэрлина Фитцхью зазвучала неподдельная гордость. Он с нежностью глядел на блондинку. — Энн не так давно закончила коммерческий колледж и теперь тоже работает в нашем магазине. Когда-нибудь она займет мое место и будет руководить всеми делами фирмы… Я верю в профессиональные династии, — добавил мистер Фитцхью, помолчав. — Энни, перед тобой Нэнси Дру из Ривер-Хайтса, дочь нашего друга Карсона, и ее подруги — Бесс Марвин и Джорджи Фейн.
— Чрезвычайно рада познакомиться с вами. — Дружелюбно улыбаясь, Энн пожала руки девушкам. — Я очень надеюсь, что вы сумеете помочь нам прекратить, наконец, безобразия, творящиеся в магазине.
— Но этих карт с джокерами великое множество, — заметила вдруг Джорджи. — Значит, и «шалостям», как говорится, нет конца?
— Вы правы, — вздохнула дочь мистера Фитцхью. — Ситуация вышла у нас из-под контроля. Мы больше ею не владеем. Вот почему папа и решил, что будет правильно, если вы приметесь за расследование немедленно, пока нашему делу не навредили еще сильнее. А мы этого ждем каждую минуту.
— Неужели дурацкие шутки могут нанести серьезный вред такому солидному магазину, как «Дэннер и Бишоп»? — Бесс недоуменно нахмурила брови. — Трудно поверить.
— Очень даже могут, — удрученно откликнулся Кэрлин Фитцхью. — Шутки действительно дурацкие, а репутация наша от них страдает. Ручаюсь вам, Бесс, перевернутая вверх дном комната для дам не привлекла к нам новых покупательниц. Как-то раз ценники на некоторых очень дорогих товарах были заменены другими. Это обнаружилось не сразу. Мы пытались объяснить покупателям, что произошло недоразумение, но они выразили сильное недовольство, и пришлось в этот день продавать дорогостоящие вещи гораздо дешевле.
— Вы еще забыли про отдел канцелярских принадлежностей, — неожиданно напомнил хозяину Беннет Ллойд. — Про самопишущие ручки, из которых потекли чернила. Это была настоящая беда.
— Да-да, — кивнул Кэрлин Фитцхью, соглашаясь. — Уж поверьте, леди, покупателей, желавших сказать нам несколько теплых слов по такому поводу, нашлось тогда довольно много. Куда больше, чем мне бы хотелось! Но словесным возмущением дело не ограничилось. Мы были вынуждены оплатить счета химчисток за все испачканные чернильными пятнами платья, куртки, брюки, сумки и портфели. Однако и это еще не все. Очень боюсь, что на истории с дефектными ручками «Дэннер и Бишоп» потерял немало постоянных клиентов; они теперь ездят через весь город в магазин Пейли, нашего давнего конкурента.
Число проделок растет с каждым днем, — с горечью продолжал владелец «Дэннера и Бишопа». — Но до минувшей субботы они только раздражали и сердили. Они не были опасными.
— А что случилось в минувшую субботу? — тотчас насторожилась Нэнси.
Вместо отца ей ответила Энн Фитцхью:
— В субботу в отделе женской спортивной одежды на пол рухнула люстра.
— Боже! — воскликнула импульсивная Бесс. — Какой кошмар! Кто-нибудь пострадал?
— К счастью, никто, — мрачно ответил мистер Фитцхью. — Но это чистая случайность. — Он задумался на миг, потом повернулся к Нэнси и многозначительно взглянул на нее. — Удалось выяснить, что кто-то перерезал цепь, на которой держалась люстра. Представляете? Теперь вам должно быть ясно, почему мы торопим вас с началом расследования.
— Полиция знает о происходящем? — поинтересовалась юная сыщица.
Мистер Фитцхью отрицательно покачал головой.
— Стоит нам только уведомить полицейских, и газеты тут же поднимут шум. Репутация «Дэннера и Бишопа» пострадает еще больше. А с нас вполне хватит того, что уже есть!
Нэнси понимающе кивнула. Потом снова принялась рассматривать странные, непомерно большие карты, которые держала в руках. Джокеры на картах были изображены в пестрых шутовских костюмах. На лице у каждого джокера играла кривая, глумливая ухмылка. В прищуренных глазах каждого застыло выражение откровенной злобы.
Бесс, перегнувшаяся через плечо подруги, чтобы посмотреть на карты, вздрогнула.
— Увидишь такую физиономию, потом всю ночь кошмары будут мучить! — пробормотала она даже с некоторым страхом.
Нэнси обратила внимание, что на всех картах была внизу аккуратная подпись, сделанная зелеными чернилами. «Джокер», — гласила подпись.
— Вы уж простите, — как-то виновато проговорил мистер Фитцхью, — что улики у нас практически отсутствуют. Я отлично понимаю, что сами по себе эти карты многого вам не откроют, свет на загадочную историю не прольют…
— Скажите, — перебила его Нэнси, — а вы сами никого не подозреваете? В глубине души? Какого-нибудь человека, к примеру, чье поведение в последнее время внезапно до странности изменилось? Чьи отношения с вами разладились?
— Нет, — грустно, но уверенно отвечал Кэрлин Фитцхью. — Никого я не подозреваю. Это как раз меня и угнетает. Ни у одного сотрудника магазина, признаться по совести, тоже нет никаких идей насчет нашего приятеля-шутника. Мы попросту понятия не имеем, с какой стороны подойти к делу.
— Если бы вы спросили меня, мисс, — снова вмешался в разговор Беннет Ллойд, — то я бы со всей определенностью сказал, что преступник — человек откуда-то извне, со стороны. Штат служащих «Дэннера и Бишопа» всецело предан магазину и его владельцам. Среди нас нет изменников и врагов.
Кэрлин Фитцхью нетерпеливо махнул рукой в сторону мистера Ллойда.
— Вы полагаете, наверное, Беннет, будто Нэнси не догадывается, что именно это ей и предстоит установить в первую очередь?!
— Отпечатки пальцев на картах проверяли? — осведомилась юная сыщица.
— Проверяли, — ответила Энн. — Этим занималась наша собственная служба безопасности. По мнению ее сотрудников, человек, державший эти карты, был в перчатках.
— Я бы хотела взять несколько карт с собой, если не возражаете, — сказала Нэнси.
— Конечно, берите, — отозвался мистер Фитцхью. Нэнси отобрала столько экземпляров, сколько сочла нужным; остальные хозяин кабинета аккуратно положил в верхний ящик письменного стола.
— Я вот довольно долго думал, милые девушки, как вам безопаснее и правильнее вести расследование, — произнес он. — И пришел к выводу, что самое лучшее — скрыть, зачем вы здесь, и выдать себя за служащих магазина. И знаете, Нэнси, зачем я попросил, чтобы вы привезли с собой друзей? Чем больше народу будет искать этого любителя розыгрышей, тем скорее, по-моему, мы добьемся успеха.
— Ваша мысль, на мой взгляд, абсолютно разумна, — проговорила Нэнси. Бесс и Джорджи Дружно кивнули головами в знак полного согласия с подругой.
— Превосходно. Мы старались подыскать каждой из вас такую работу, которая позволит детально ознакомиться с помещением магазина и передвигаться по нему в разных направлениях, не рискуя привлечь к себе внимание. Джорджи, вас я хочу определить в административно-хозяйственный отдел.
— Годится, — улыбнулась девушка. Вслед за ней улыбнулась и Энн.
— А вот что до Нэнси… Нэнси, по-моему, идеально подойдет роль охранницы в отделе безопасности.
— Очень хорошо, — отозвалась Нэнси. — Мы с Джорджи, таким образом, обследуем без помех всю территорию.
— А я? — застенчиво спросила Бесс. — Как вы поступите со мной? Может, я смогла бы принести какую-то пользу в торговом зале? Например, в отделе обуви?
Джорджи, прищурясь, весело переглянулась с Нэнси.
— Господи помилуй, я так и знала, что Бесс захочет трудиться там, где продают сапоги и туфли!
Они с Нэнси от души рассмеялись, а Бесс стала красной, как пион.
Тут Джорджи безжалостно добавила:
— Вы все просто не в курсе дела. Дома в чулане у нее стоит наверняка не меньше полусотни пар обуви.
— Ну, тогда лучше обувного отдела для Бесс ничего и не придумаешь! — Энн смеялась вместе с остальными. — Отдел расположен в самом центре магазина, в наиболее, пожалуй, людном отсеке. Бесс, вы сможете со своего места увидеть очень многое, что, естественно, для нас крайне важно. Но, кроме этого, нам и в самом деле нужен еще один продавец обуви!
— Полагаю, будет правильно также, если ни одна живая душа, включая и заведующих отделами, не узнает о вашей тайной деятельности, — проговорил мистер Фитцхью, глядя на девушек. — Обо всем, что сумеете выяснить, докладывайте мне или Энн. А мистер Ллойд будет счастлив помочь вам всем троим любым доступным ему способом. Не правда ли, Беннет?
— Да, да, конечно, — торопливо закивал головой управляющий. — Можете не сомневаться.
Поднявшись, Кэрлин Фитцхью снова вышел из-за своего гигантского письменного стола.
— Надеюсь, Нэнси, вы быстро покончите с этой нелепой тайной. Я верю в ваш незаурядный талант.
Он прошелся взад и вперед по кабинету, потом вернулся к девушкам.
— «Дэннер и Бишоп» был третьеразрядным магазинчиком, когда я взялся руководить им. Многие годы, поверьте, ушли на то, чтобы превратить его в лучший универсальный магазин города Чикаго. Я собираюсь передать «Дэннера и Бишопа» младшему поколению нашей семьи и не могу без гнева смотреть на то, как из-за этих идиотских проделок гибнет его безупречная репутация.
— Не тревожьтесь, мистер Фитцхью, — мягко сказала Джорджи, явно сочувствуя расстроенному пожилому джентльмену. — Нэнси знает свое дело. Она обязательно выведет этого любителя подлых розыгрышей на чистую воду.
— Сделаю абсолютно все, что смогу. — Нэнси устремила серьезный, вдумчивый взор на владельца «Дэннера и Бишопа». — Но вот о чем хочу предупредить вас всех заранее. Наш шутник весьма Умен. Он умудряется строить свои козни, оставаясь невидимкой. Помимо этого, происшествие в минувшую субботу доказывает, что теперь мы имеем Дело отнюдь не с глупыми шалостями.
— Что из этого следует, Нэнси? — обеспокоенно спросил мистер Фитцхью.
Нэнси продолжала серьезно глядеть на него.
— С ваших слов мне известно, что падение люстры не принесло вреда ни одному человеку. В следующий раз, однако, это может не столь удачно закончиться. Кому-нибудь возьмет да и не, повезет!